Les mots migrateurs
Le jeudi, 22 mars 2007. - ik ben frans
Hier, en regardant la télé, j'ai remarqué un petit programme expliquant commant le mot abricot avait voyagé de l'arabe al barquq au français abricot pour être ensuite diffusé dans les pays germains où il a donné par exemple abrikoos en Néerlandais.
Ce court programme faisait partie d'une série de 10 diffusés le soir sur TV5 à l'occasion de la semaine de la langue française. J'ai un peu loupé cette semaine du 10 au 20 mars mais il faut dire que je ne passe pas mon temps à regarder TV5 et que les Pays-Bas ne faisant pas partie de la francophonie, il est possible de passer au travers. C'est dommage parce que j'adore regarder voyager les abricots...
Nouveaux mots
Ces 10 émissions courtes mettaient en scène des mots français qui ont une histoire internationnale. L'occasion est trop belle pour vous parler de ces mots français qui ont une histoire ici aux Pays-Bas. Les Néerlandais sont de grands adopteurs de vocabulaire étranger. Il y a longtemps, la langue française était une langue européenne de référence et les bataves ont naturellement pioché dans notre vocabulaire pour s'exprimer plus précisément.
Abattoir, au pair, bagatel, bric-à-brac, bureau, cadeau, caissière, carrosserie, chassis, chauffeur, coulisse, depot, eau de cologne, enfin, etage, fait divers, faux pas, fin de siècle, foie gras, française, garage, haute couture, hors d'oeuvre, jus d'orange, lingerie, maîtresse, mise-en-scène, negligé , papier-maché , paraplu , pied-à-terre, pince-nez, portemonnee , portmanteau, première, prêt-à-porter, rendez-vous, retour, souffleur, tête-à-tête, trompe-l'oeil, trottoir, vis à vis et wagon sont tous des mots Néerlandais et ne sont pas de faux-amis.
Voilà une phrase qui d'un seul coup, vient de faire progresser en Néerlandais. Helaas, il n'est pas évident de s'en sortir avec ce seul vocabulaire, je peux en témoigner, mais c'est déjà un début...
La liste ci-dessus est peut-être incomplète ; peut-être connaissez-vous d'autres mots Néerlandais qui viennent du français. Dans ce cas; je vous incite à les rajouter sur cette liste.
Voir aussi La semaine de la francophonie 2008
Commentaires
le vendredi, 23 mars 2007.
salut Alix
tu peux ajouter "douche"
je me rappelle d'avoir entendu un groupe de marcheurs belges arrivant dans un refuge de montagne : "waar zijn de douches ?" !
le vendredi, 23 mars 2007.
comme je l'ai dit ci-dessus, tu peux rejouter ce mot sur la liste du Wikipedia Néerlandais...
le jeudi, 18 septembre 2008.
"Champignons"(prononcé "Champions") pour champignons de Paris uniquement (les champignons se disant "Paddenstoelen"),
"Ordinaire" pour vulgaire,
"Estafette" pour un relais (lors d'une course sportive)
"Cigaar" pour un coffre de toit sur une voiture.
le vendredi, 3 avril 2009.
Hallo, je moet ook weten dat de broer van Napoléon de koning van Nederland is geweest, een tijdje. Vandaar dat de franse taal invloed gehad heeft!!
le jeudi, 25 février 2021.
Sauf que abricot n'est pas un mot arabe mais latin !
On aurait u donc lui attribuer une origine grecque catalane aussi
Les mots chimie échecs hasard viens aussi de régions plus ancienne et lointaines
le jeudi, 10 juin 2021.
Tiens, moi, j'ai trouvé: Étymol. Corresp. rom. : ital. albicócco; prov. aubricot, ambricot, albricot; cat. albercoc; esp. albaricoque; port albricoque, abricote (< fr.)
Ya pas d'arabe et pas de latin… peut être ça vient du grec Mou et délicat ?