Avec les bons résultats des français à Wimbeldon il était impossible de passer à coté de ce mot Néerlandais d'origine étrangère. C'est tout spécialement Marion Bartoli qui s'est illustrée cette année en accédant en finale des simples dames alors que le public ne la connaissait pas. Les journaux télévisés Néerlandais présentaient cette joueuse française en prononçant correctement la cédille était-ce un exercice de style ?
Les bouquins de Néerlandais m'ont appris à dire français et française en Khreukhreu:
- français : fransman
- française : fransvrouw
Mais il ne faut pas toujours croire tout ce que disent les bouquins. Depuis le temps j'ai bien remarqué que dans la vie de tous les jours, les Néerlandais utilisent le mot français française pour parler des françaises mais cette exception ne se produit que pour le féminin. Ce qui donne :
- français : fransman
- française : française
Je ne connais pas d'autre langue où l'endonyme est utilisé en Néerlandais pour qualifier la gentillé ni ne sais pourquoi ceci ne concerne que les dames. Les mots sont migrateurs et on ne sais pas toujours par où ils passent. Toujours est-il que dans leur voyage, les françaises ont amenées avec elles les caissières et les maîtresses. Ces deux mots aussi sont passés dans le Néerlandais.
Voir aussi La semaine de la francophonie 2008 et Les mots migrateurs