En illustration de ce post, deux photos de copains, prises au moment de la minute de silence observées dans le pays à 16 heures, heure supposée de l'arrivée à Eindhoven des corps des victimes la catastrophe du vol MH17 survenu le 17 juillet.
Mot-clé - mots
mercredi, 23 juillet 2014
Jour de deuil national
Par alix le mercredi, 23 juillet 2014, 23:43 - dagelijks
lundi, 11 mars 2013
La neutralité d'Internet à la sauce hollandaise
Par alix le lundi, 11 mars 2013, 09:59 - nederlandjes
Ça fait des années qu'on parle de neutralité du net, en France, le sujet a été remis sur le tapis quand un fournisseur d'accès qui n'a de gratuit que le nom s'est mis à filtrer la pub. La Ministre, Fleur Pellerin, a aussitôt reunit les acteurs du net pour ne pas les écouter et leur dire que le Conseil National du Numérique se chargera de la question.
Avant que le conseil ne rende sa copie, on peut leur rappeler que depuis le printemps 2011, les Pays-Bas ont inscrit la neutralité du net dans la loi sans que ça ne gène personne. Un exemple qu'on pourrait regarder de plus près.
lundi, 13 février 2012
Un vol d'étourneaux
Par alix le lundi, 13 février 2012, 22:59 - dagelijks
Avant l'arrivée de l'hiver et pendant les jours de temps maussade, j'ai oublié de vous parler d'un joli phénomène qui a eu lieu dans mon quartier fin janvier. Un murmure d'étourneaux a passé le dimanche soir à danser au dessus des toits de Spaarndamerbuurt. Délicieux.
Nouveau mot: Spreeuwen
En batavien, les étourneaux se disent spreeuwen. il faut le savoir.
jeudi, 26 janvier 2012
Nouveau mot: Motregen
Par alix le jeudi, 26 janvier 2012, 23:12 - dagelijks
Motregen, c'est le nom de cette pluie fine qui tombe souvent ces temps ci. À Amsterdam, plus qu'ailleurs, le vent et l'humidité fait descendre la température ressentie bien en deçà de la température officielle annoncée par le thermomètre.
Motregen veut dire bruine mais en plus désagréable, ce n'est pas une petite brise humide qui rafraichit, c'est un froid piquant qui mouille sans qu'on sen rende compte.
Motregen veut dire crachin de part la proximité sonore avec le khreukreu néerlandais et le truc spongieux qu'on n'aime pas recevoir sur le visage.
Motregen veut dire temps de merde.
jeudi, 2 septembre 2010
Voyage en Zélande: Traverser l'Escaut
Par alix le jeudi, 2 septembre 2010, 00:45 - nederlandjes
Le week end d'août Je suis retourné en Zélande pour voir si Drooderfiets, mon nouveau vélo, apprécieraient le paysage. La dernière fois que j'y suis allé, en 2008, j'avais effectué le trajet en voiture et m'était promené le long de la frontière avec des amis. Cet été j'ai fait le voyage en train, prévoyant de faire une petite boucle à vélo dans cette province maritime du sud.
1ère partie: Traverser l'Escaut
jeudi, 29 juillet 2010
Salut, ciao douille
Par alix le jeudi, 29 juillet 2010, 19:32 - nederlandjes
On dit souvent que les gens du sud ont un accent qui chante. Les toulousains, les provençaux ou les italiens sont décrits comme des gens qui chantent quand il parlent. Les néerlandais ne sont pas en reste.
samedi, 21 mars 2009
Nouveau mot: Lente (le printemps)
Par alix le samedi, 21 mars 2009, 01:01 - nederlandjes
Le vous ai déjà parlé du printemps et je vais recommencer pour vous expliquer comment on le dit en Néerlandais. Lente
Le Van Dale donne la définition suivante:
len·te de; v(m) -s eerste jaargetijde, nl. van 21 maart tot 21 juni; voorjaar
J'aurais du regarder plus tôt parce qu'avec leur manie de copier les mots anglais et allemands, je croyais que Lente comme Lent, le carême en anglais. J'étais un moment persuadé que le carême commençait le 21 mars. Raté, ça n'a aucun rapport. Selon Wikiwoordenboek, lente vient de la combinaison de lengen et dag qui pourrait se traduire de par les jours s'allongent. La longueur des jours est une obsession hollandaise bien compréhensible pour qui a passé l'hiver ici.
Carême se dit Vastentijd en Néerlandais littéralement le temps du jeûne (vasten et tijd), ce qui est plus explicite que carême mais un peu moins exact pour décrire un temps de prière, de jeûne et de privations avant pâques et chez les chrétiens uniquement. Biensur, ce mot n'est pas annoncé sur le calendrier, Il faut chercher Aswoensdag, le mercredi des cendres, le jour après le carnaval. La plupart des calendriers n'annoncent ni le mercredi des cendres ni le carnaval mais il suffit de lire les journaux pour être au courant.
Le fait que j'ai confondu les deux n'est pas anodin, Pâques est censé arriver à un moment de l'année ou la nature renait, (pour marquer la résurrection), où les fleurs fleurissent et ou les bourgeons éclatent de vert. Le printemps est la première période de l'année pour cette même raison, naissance, renaissance ou résurrection de la nature. Tout ceux qui disent frühling, primavera, forår, Primãvarã ou "пружина" parlent du printemps comme du premier temps de l'année.
Les néerlandophones aussi on un mot pour parler du premier temps de l'année, c'est voorjaar, ça veut dire printemps. Pour vous résumer la signification, replongeons-nous dans le Van Dale qui nous dit:
voor·jaar het; o -jaren lente
(voir lente). Les hollandais savent très bien que le printemps est le début de l'année, mais le choix de mot pour en parler montre leur préoccupation première: La lumière du jour.
lundi, 1 décembre 2008
La fin des champignons
Par alix le lundi, 1 décembre 2008, 22:08 - nederlandjes
Les champignons hallucinogènes sont interdits à la vente depuis aujourd'hui aux Pays-Bas. La vente était sérieusement réglementée depuis 1971 et l'année dernière la vente des champignons séchés est devenue interdite. Cette année c'est au tour des produits frais d'être interdit à la vente. Ce n'est pas la fin des haricots, mais pour certains commerces, ça y ressemble. explications :
samedi, 25 octobre 2008
Va et vient: wisselschrakeling
Par alix le samedi, 25 octobre 2008, 23:29 - dagelijks
Nouveau mot: Wisselschrakeling
Ça veut dire va-et-vient, le va-et-vient électrique qu'on pose avec deux interrupteurs sur une seule lampe. À Paris j'en ai posé deux alors j'ai expliqué comment ça se passait parce que sans dessin, j'ai du mal à tirer les câbles. Ici c'est bien parce que le dessin est vendu avec l'interrupteur. C'est en Néerlandais alors on peut apprendre ce que signifie wisselschrakeling (interrupteurs échangeurs) et elklepolige schakeling (interrupteur un seul point).
Je ne ferais pas de commentaire sur la manière française d'appeler ces interrupteurs-échangeurs. Par contre je peux vous raconter que tout le monde ne suit pas les schémas au dos des boîtes de bricolage. La lampe de la grande chambre est pilotée par deux interrupteurs mais il faut que l'un soit allumé pour pouvoir utiliser l'autre. Du coup ce n'est pas pratique du tout et j'ai condamné le second. Dommage. Oui, les travaux avancent…
Sinon pour les prises électriques, j'ai préféré mettre des prises néerlandaises partout. Les françaises sont un peu différentes et tous les appareils ne s'y branchent pas. Mais ça vous le savez déjà…
mercredi, 5 mars 2008
Au pays des vélos des moulins et des tulipes
Par alix le mercredi, 5 mars 2008, 12:40 - nederlandjes
La Hollande, pays connu pour ses moulins ses vélos et ses tulipes. Pays moins connu pour sa langue dont les rêgles toutes simples transforment les moulins et les vélos en cauchemar. Voici donc la traduction:
« billets précédents - page 2 de 4 - billets suivants »