Skip to the content Search this site
 ⮜ billet précédent
billet suivant ⮞ 

Douce nuit, Sainte nuit / Stille nacht, Heilige nacht

in nederlandjes le mardi 25 décembre 2007
🏷 musique 🏷 religion

Ici il y a deux version de la meme chanson de Noël. La première, colone de droite, est la version protestante. La seconde, plus ancienne est la version dite catholique. C’est la première traduction en hollandais de ce tube autrichien Stille Nacht, heilige Nacht appellé Douce nuit dans les pays francophones.

Stille nacht, Heilige nacht

Stille nacht, Heilige nacht,
David’s zoon lang verwacht.
Die miljoenen eens zaligen zal,
Wordt geboren in Bethlehems stal.
Hij, der schepselen heer,
Hij, der schepselen heer.

Hulp’loos kind, Heilig kind,
Dat zo trouw zondaars mint.
Ook voor mij hebt G’U rijkdom ontzegd,
Werd G’in stro en in doeken gelegd.
Leer m’U danken daarvoor,
Leer m’U danken daarvoor.

Stille nacht, Heilige nacht,
Heil en vree wordt gebracht.
Aan een wereld, verloren in schuld,
God’s belofte wordt heerlijk vervuld.
Amen, Gode zij d’eer,
Amen, Gode zij d’eer.

Stille nacht, Heilige nacht

Stille nacht, heilige nacht,
alles slaapt, sluimert zacht.
Eenzaam waakt het hoog heilige paar,
lieflijk Kindje met goud in het haar.
Sluimert in hemelse rust,
sluimert in hemelse rust.

Stille nacht, heilige nacht,
Zoon van God# Liefde lacht
vriend’lijk om uwe god’lijke mond.
Nu ons slaat de reddende stond,
Jezus, van uwe geboort’,
Jezus, van uwe geboort’!

Stille nacht, heilige nacht,
herders zien 't eerst uw pracht;
door den eng’len alleluja
galmt het luide van verre en na:
Jezus, de redder, ligt daar,
Jezus, de redder, ligt daar.

Pour ceux qui aurait oublie la version francaise, la voici :

Douce nuit, sainte nuit,

Douce nuit, sainte nuit,
Dans les cieux, l’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C’est l’amour infini
C’est l’amour infini.

Ô nuit d’amour, sainte nuit,
Dans l’étable, aucun bruit.
Sur la paille est couché l’enfant
Que la Vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant.

Ô nuit d’espoir, sainte nuit,
L’espérance a relui
Le Sauveur de la terre est né,
C’est à nous que Dieu l’a donné.
Célébrons ses louanges,
Gloire au Verbe incarné.

Commentaires

Lisez aussi :

Noël des Pays-Bas
Joyeux Noël 2011
Joyeux Noël 2010
Joyeux Noël 2009
Joyeux Noël 2008
Joyeux Noël 2007
La chanson de Noël de 2006
La messe de Noël en français
Douce nuit / Stille nacht
Cette année les vitrines de noël sont sexy
Les 3 Noël des Pays-Bas
Dweede kerstmis is boxing day ?
La fin des sapins
Les maronniers de l’hiver
Les inondations de Noël (2010)
Saint Nicolas ne concurence pas Noël
La tradition des vœux

Recevez les prochains articles par mail.

Abonnez-vous