jeudi, 29 juillet 2010

Salut, ciao douille

On dit souvent que les gens du sud ont un accent qui chante. Les toulousains, les provençaux ou les italiens sont décrits comme des gens qui chantent quand il parlent. Les néerlandais ne sont pas en reste.

Lire la suite...

samedi, 21 mars 2009

Nouveau mot: Lente (le printemps)

Le vous ai déjà parlé du printemps et je vais recommencer pour vous expliquer comment on le dit en Néerlandais. Lente

Le Van Dale donne la définition suivante:

len·te de; v(m) -s eerste jaargetijde, nl. van 21 maart tot 21 juni; voorjaar

J'aurais du regarder plus tôt parce qu'avec leur manie de copier les mots anglais et allemands, je croyais que Lente comme Lent, le carême en anglais. J'étais un moment persuadé que le carême commençait le 21 mars. Raté, ça n'a aucun rapport. Selon Wikiwoordenboek, lente vient de la combinaison de lengen et dag qui pourrait se traduire de par les jours s'allongent. La longueur des jours est une obsession hollandaise bien compréhensible pour qui a passé l'hiver ici.

Carême se dit Vastentijd en Néerlandais littéralement le temps du jeûne (vasten et tijd), ce qui est plus explicite que carême mais un peu moins exact pour décrire un temps de prière, de jeûne et de privations avant pâques et chez les chrétiens uniquement. Biensur, ce mot n'est pas annoncé sur le calendrier, Il faut chercher Aswoensdag, le mercredi des cendres, le jour après le carnaval. La plupart des calendriers n'annoncent ni le mercredi des cendres ni le carnaval mais il suffit de lire les journaux pour être au courant.

Le fait que j'ai confondu les deux n'est pas anodin, Pâques est censé arriver à un moment de l'année ou la nature renait, (pour marquer la résurrection), où les fleurs fleurissent et ou les bourgeons éclatent de vert. Le printemps est la première période de l'année pour cette même raison, naissance, renaissance ou résurrection de la nature. Tout ceux qui disent frühling, primavera, forår, Primãvarã ou "пружина" parlent du printemps comme du premier temps de l'année.

Les néerlandophones aussi on un mot pour parler du premier temps de l'année, c'est voorjaar, ça veut dire printemps. Pour vous résumer la signification, replongeons-nous dans le Van Dale qui nous dit:

voor·jaar het; o -jaren lente

(voir lente). Les hollandais savent très bien que le printemps est le début de l'année, mais le choix de mot pour en parler montre leur préoccupation première: La lumière du jour.

lundi, 1 décembre 2008

La fin des champignons

Les champignons hallucinogènes sont interdits à la vente depuis aujourd'hui aux Pays-Bas. La vente était sérieusement réglementée depuis 1971 et l'année dernière la vente des champignons séchés est devenue interdite. Cette année c'est au tour des produits frais d'être interdit à la vente. Ce n'est pas la fin des haricots, mais pour certains commerces, ça y ressemble. explications :

Lire la suite...

samedi, 25 octobre 2008

Va et vient: wisselschrakeling

Nouveau mot: Wisselschrakeling

Ça veut dire va-et-vient, le va-et-vient électrique qu'on pose avec deux interrupteurs sur une seule lampe. À Paris j'en ai posé deux alors j'ai expliqué comment ça se passait parce que sans dessin, j'ai du mal à tirer les câbles. Ici c'est bien parce que le dessin est vendu avec l'interrupteur. C'est en Néerlandais alors on peut apprendre ce que signifie wisselschrakeling (interrupteurs échangeurs) et elklepolige schakeling (interrupteur un seul point).

Je ne ferais pas de commentaire sur la manière française d'appeler ces interrupteurs-échangeurs. Par contre je peux vous raconter que tout le monde ne suit pas les schémas au dos des boîtes de bricolage. La lampe de la grande chambre est pilotée par deux interrupteurs mais il faut que l'un soit allumé pour pouvoir utiliser l'autre. Du coup ce n'est pas pratique du tout et j'ai condamné le second. Dommage. Oui, les travaux avancent

Sinon pour les prises électriques, j'ai préféré mettre des prises néerlandaises partout. Les françaises sont un peu différentes et tous les appareils ne s'y branchent pas. Mais ça vous le savez déjà…

mercredi, 5 mars 2008

Au pays des vélos des moulins et des tulipes

La Hollande, pays connu pour ses moulins ses vélos et ses tulipes. Pays moins connu pour sa langue dont les rêgles toutes simples transforment les moulins et les vélos en cauchemar. Voici donc la traduction:

Lire la suite...

mardi, 20 novembre 2007

Oups

Aujourd'hui au boulot, j'ai du corriger une coquille, je me suis exprimé ainsi :

oups...

Lire la suite...

lundi, 9 juillet 2007

Nouveau mot : Française

Avec les bons résultats des français à Wimbeldon il était impossible de passer à coté de ce mot Néerlandais d'origine étrangère. C'est tout spécialement Marion Bartoli qui s'est illustrée cette année en accédant en finale des simples dames alors que le public ne la connaissait pas. Les journaux télévisés Néerlandais présentaient cette joueuse française en prononçant correctement la cédille était-ce un exercice de style ?

Les bouquins de Néerlandais m'ont appris à dire français et française en Khreukhreu:

  • français : fransman
  • française : fransvrouw

Mais il ne faut pas toujours croire tout ce que disent les bouquins. Depuis le temps j'ai bien remarqué que dans la vie de tous les jours, les Néerlandais utilisent le mot français française pour parler des françaises mais cette exception ne se produit que pour le féminin. Ce qui donne :

  • français : fransman
  • française : française

Je ne connais pas d'autre langue où l'endonyme est utilisé en Néerlandais pour qualifier la gentillé ni ne sais pourquoi ceci ne concerne que les dames. Les mots sont migrateurs et on ne sais pas toujours par où ils passent. Toujours est-il que dans leur voyage, les françaises ont amenées avec elles les caissières et les maîtresses. Ces deux mots aussi sont passés dans le Néerlandais.

Voir aussi La semaine de la francophonie 2008 et Les mots migrateurs

jeudi, 5 juillet 2007

des beschuit et des muisjes

Le week-end dernier nous sommes allé en France pour voir la famille. Dans la tournée des grands ducs, il y avait aussi une étape à Paris pour voir mon neveux Benjamin le cadet, nouveau né de ma belle famille. Pour fêter les naissances, les Néerlandais ont, là aussi, des traditions culinaires peu communes. Ils mangent des beschuit et des muisjes.

prononcez beschuit en muisjes

beschuit en muisjes Écris comme ça, c'es mots ne sont pas impressionnants mais il faut surtout les entendre (Il faut dire bêssrhrheuüït' et meuüïscheusse) pour comprendre que ce sont vraiment des spécialités du pays. J'ai d'ailleurs du beaucoup tourné dans la proxima-supérette parce qu'à l'oral comme à l'écrit, je ne connaissais pas ces produits. Les muisjes sont de petites miettes de sucre anisé (près des confitures) de que l'on étale sur des biscottes rondes, les beschuits (vendus au rayon biscottes). Muisjes signifie en fait petite souris à cause sûrement de leur structure ressemblant aux crottes de souris.

fêter la naissance d'un enfant

Les muisjes s'étalent délicatement sur une beschuit préalablement beurée pour faciliter l'adhérence des petites crottes. Cette spécialité de friandise est traditionnellement mangée à l'occasion de naissances. On dit que ça porte bonheur. À l'origine les muisjes n'étaient que roses mais depuis le début des années 1990, il existe des muisjes bleues plus adaptées pour fêter la naissance d'un garçon. Aujourd'hui il y a même des muisjes oranges pour les occasions royales.

muisjes op beschuit

Muisjes sur des beschuit

mardi, 3 juillet 2007

Nouveau mot: Vakantiegeld

En cette fin de mois de juin, j'ai reçu ma feuille de salaire (Salarisspecificatie) comme tous les mois. Sur cette dernière figurait une surprise attendue : l'ajout d'une ligne suplémentaire au doux nom de Vakantiegeld. Petit cours de vocabulaire : geld signifie argent (les distributeurs de billets s'appellent Gerldautomaat) et vakantie signifie vacances.

La traduction ainsi faite, vous devinez aiséement qu'il s'agit d'agent pour les vacances. Ce pécule de vacances (Vakantiegeld) est calculé au mois de mai et versé au mois de juin. Il doit représenter 8% du salaire annuel brut. Je ne sais pas si c'est un versement obligatoire dans ma branche ou ci c'est dans le code du travail des Pays-Bas mais voilà presque un treizième mois que la société est tenue de me verser pour que je puisse aller en vacances.

Loonberekeningen met Vakantiegeld

On a vu que les Néerlandais partaient beaucoup en vacances et c'est peut être là l'une des raisons pour lesquelles on voit tant de Néerlandais partout pendant les vacances.

samedi, 28 avril 2007

Nouveau mot : Bezet

Dit trottoir is BEZET door Alix op Koninginnedag.

trottoir réservé

Je pense qu'avec la phrase et la photo ci dessus, vous conprendrez que bezet signifie réservé. Lorsqu'on réserve une table dans un restaurant, il est souvent écrit Gereserveered sur la table. Mais apparement, les bouts de trottoirs réservés à la craie dans la rue pour pouvoir vendre toutes sortes de choses pendant la fête de la reine, le sont avec le mot bezet.

Durant Koninginedag (la fête de la reine), le commerce est autorisé pour tout le monde sans avoir bsoin de patente. Les trottoirs de toutes les villes des Pays-Bas se transforment alors en véritable brocante.

- page 2 de 3 -